Wikivoyage:Palavras estrangeiras

Use itálico para delinear palavras estrangeiras que ainda não foram adotadas em português. Não use formatação nem pontuação para delimitar palavras que foram adotadas em português.

Exemplos:

  • email
  • arrondissement
  • kung fu
  • tuk tuk
  • Microsoft Windows
  • haggis

Traduções editar

Ao notar a tradução de uma palavra, liste a original em parênteses logo após a tradução, com o nome da linguagem seguido de dois pontos, e a versão original em itálico. Se a linguagem não usa o alfabeto latino, mostre no alfabeto original (sem itálico), seguido pela transliteração correta (em itálico). Alguns exemplos:

  • O Museu Estatal Hermitage / Palácio de Inverno (russo: Государственный Эрмита́ж / Зимний дворец, gosudarstvenny ermitaj / zimnii dvorets) fica na Praça do Palácio (Дворцовая площадь, dvortsovaya ploschad), no centro de São Petersburgo, Rússia.
  • A ferrovia subterrânea de Paris (francês: le Métro) é bem conveniente.
  • Uma iguaria japonesa muito gostosa é enguia grelhada (うなぎ unagi).

Alternativamente, pode-se usar palavras estrangeiras em itálico, e colocar a tradução em parênteses depois, como em:

  • A Rathaus (prefeitura) fica bem no centro.
  • Na Tailândia, chá preto à moda ocidental é chamado de chaa ron (ชาร้อน, "chá quente").

Se não há tradução para a palavra estrangeira, ou ela já foi explicada, pode usá-la sem frescura.

Nomes Próprios editar

Em Wikivoyage, preferimos usar sempre os nomes mais comuns para pessoas, lugares e coisas. Contudo, costuma ser útil mostrar nomes em língua local para um ou outro lugar ou coisa em um artigo, uma vez que travelers vão encontrar bastante estes nomes. Assim como outras palavras estrangeiras, liste as versões originais em parênteses depois do nome em português:

  • Cidade do México (castelhano: Ciudad de México)
  • Basco (basco: Euskara)
  • Montreal (francês: Montréal)
  • Nova Brunswick (francês: Nouveau-Brunswick)

Se a linguagem estrangeira usa um alfabeto não-latino, inclua uma transliteração italicizada dentro dos parênteses:

  • São Petersburgo (russo: Санкт-Петербу́рг, Sankt-Peterburg)
  • Penza Oblast (russo: Пензенская область Penzenskaya oblast)

Se você quer mostrar o nome em mais de uma linguagem, ponha todas no mesmo set of parênteses, separados por vírgulas.

Evite listar nomes de lugares em toda linguagem sob o sol. Usualmente ajuda apenas saber os nomes em língua local. Sim, é possível que alguns travelers precisem saber como falar e escrever "Oslo" em tigrinya ou quíchua, mas as chances disso são minúsculas, e estes nomes iriam entulhar bastante nossas páginas.

Uma vez que a linguagem tenha sido especificada, não é preciso ficar repetindo-a em todo o artigo.

Veja também editar