Wikivoyage:Romanização
Romanização é o processo de mapear um script para o alfabeto latino usado em português. Esta página é uma tentativa de fornecer diretrizes para romanização em Wikivoyage.
A regra geral da romanização deve permitir ao leitor casual intuir a pronúncia, e ao expert a pronunciar corretamente.
Geral
editar- Para nomes de artigos, use como referência as páginas em inglês para nomear lugares, indiferente ao alfabeto local. Veja Wikivoyage:Convenções de nomenclatura para detalhes.
- Ao criar links para lugares, o script local é entulho desnecessário. Ou seja, o artigo sobre Tóquio é linkado como "Tóquio", não "Tóquio (東京)"; se alguém quer ou precisa saber detalhes sobre script e leitura, please just click English.
Lugares
editarAs seguintes linhas gerais se aplicam a qualquer lugar em listagens (Veja, Faça, Comer, Beber, Dormir, etc.)
- Se o lugar tem um nome comum em português ou inglês, use-o, sempre colocando a escrita local e a romanização correta dentro de parênteses.
- Exemplo: Pagode Xilin (西林塔 Xīlíntǎ) ...
- Se o lugar não tem um nome comum em português ou inglês, use a romanização e o nome original, e coloque a escrita entre parênteses.
- Exemplo: Khrop Khrueang (ครบเครื่อง), Ari Samphan Soi 10. Famoso por seu kuay tiao yam bok noodles de arroz...
Ao usar itens de lista, o parâmetro alt pode ser usado para especificar a escrita local e sua romanização, e ambas serão automaticamente formatadas de maneira correta. Exemplos:
* {{veja |nome="Pagode Xilin" alt="西林塔 Xīlíntǎ" }} * {{veja |nome="Khrop Khrueang" alt="ครบเครื่อง" }}
- "Pagode Xilin" alt="西林塔 Xīlíntǎ".
- "Khrop Khrueang" alt="ครบเครื่อง".
Termos
editarAs seguintes linhas gerais se aplicam a qualquer termo local usado em outro conteúdo ( seções introdutórias, cobertura cultural, etc.)
- Se quiser colocar o nome local de algum termo, ponha a escrita local e a romanização em parênteses depois do nome em português.
- Exemplo: Uma especialidade japonesa muito recomedada é enguia (うなぎ unagi) ...
- Ao usar versão romanizada do termo no texto, italicize coloque a escrita local em parênteses. Se quiser incluir uma tradução literal, pode ir dentro dos parênteses, entre aspas.
- Exemplo: Na Tailândia, chá preto à moda ocidental é conhecido como chaa ron (ชาร้อน, lit. "chá quente") ...
Idiomas
editarSe você achar um artigo (ou guia de conversação) que não segue as convenções, e não conseguir consertar, por favor marque-o com o tag {{transcription|romanization system}} que aparece assim:
Frases nesta seção não são transcritas consistentemente com as diretrizes de romanização de {{{1}}} e do Wikivoyage. Se você tem conhecimento deste idioma, por favor ajude-nos a consertá-las! |